22. Е.С. УВАРОВОЙ
1 декабря 1839 г. Урик.
Exil. 13/1 Decembre. 1839.
Ma bonne Charissima! La personne qui veut bien se charger de cette expedition, m'a constamment donne des preuves de bienveillance, et m'a rendu des services qui prouvent une veritable amitie. C'est elle qui m'a fait avoir la Bible, que vous aviez confie а un maоtre de poste ivrogne et voleur. Elle est venue egalement а mon secours, en vendant une partie des provisions annuelles, lorsque je me trouvais dans un denuement absolu d'argent. Tachez de lui exprimer ma sincere gratitude pour ces bons offices. Elle vous transmettra verbalement tout ce qui me concerne. Suivez ses conseils pour mes petites affaires. Il est temps d'assurer mon sort de maniere ou d'autre. Dans le cas de votre mort, qui doit etre prochaine, je prevois les plus grande embarras, а moins que le Gouvernement ne se charge d'assurer mon sort, en me fesant coffrer ou tuer.
On vous remettra, ci-joint, l’Examen, texte francais et traduction russe. Je viens de rediger cet ecrit, pour refuter le pamphlet, publie et repandu par le gouvernement en 1826. Je vous prie de le faire passer а l'etranger, par les moyens indiques dans ma precedente lettre, pour le faire imprimer а Paris, en francais et en russe. On imprime le russe а Paris. Faites aussi circuler quelques exemplaires manuscrits, parmi vos connaissances et vos amis en Russie. Le plus sur moyen d'atteindre notre but, serait: que vous fassiez vous meme un voyage а l'etranger au printemps, sous pretexte de prendre les eaux. Les communications sont devenues tellement faciles, qu'il en cout moins de voyager, qu'а rester en place comme vous le faites, sans аuсune utilite, ni pour vous, ni pour vos enfants.
Par la premiere occasion secrete vous aurez soin de m'envoyr; a) tous les imprimes du gouvernement concernant notre affaire;
// С 241
b) Tous les journaux et imprimes etrangers qui ont paru dans Je temps, concernant le meme sujet, etc.
c) La liste nominale des membres de la Haute Cour Criminelle, avec leurs votes, etc.
d) Les protocoles des seances, les actes et autres papiers officiels, concernant la procedure, qu'on pourra tirer des archives moyennant quelques sacrifices.
e) Les traditions orales que vous pourrez recueillir en fesant jaser les vieilles ganaches qui ont figure dans cette Cour.
f) Les details officiels et autres sur l'execution, l'enterrement des corps, les prieres publiques et les fetes qui suivirent.
J'ai besoin de ces documents pour la redaction d'un ecrit sur la Haute Cour Criminelle, qui formera un tout avec l’Examen et l’Apercu.
J'espere que vous remplirez religieusement la volonte d'un frere exile, qui vous donne une preuve d'estime et d'amitie en vous associant а ses travaux, de preference а d'autres personnes. Le peu de jours que nous avons а rester dans ce monde ne sera pas perdu, si nous l'employons а servir la cause de la verite. Ne vous laissez pas embeter par la bavardage de ceux*, qui prechent la prudence, pour deguiser leur cretinisme. Le comble de la prudence pour un homme dans les circonstances actuelles, serait de se faire gendarme et espion de police: mais cela n'empechera pas le diable de** l'emporter au bout de sa carriere. Qu-aura-t-il gagne? Au revoir, ma bonne Charissima, je vous embrasse en idee de tout mon coeur, et suis pour toujours votre affectionne frere Michel.
-f- NB. Le Journal des Debats, les provisions pour l'an 40, le chien annonce, n'arrivent pas et courent risque de ne jamais arriver. Vous n'etes pas heureuse dans le choix de vos conseillers et agents. Ne soyons pas si expansifs dans nos lettres: l'eloge pousse а un certain degre avoisine la satire. La belle M... n'est qu'une bonne et excellente femme, embetee depuis 13 ans dans l'exil par un entourage d'imbeciles. Faites vous payer par sa famille de poltrons, les mille Roubles que je lui ai prete а Petrovsk, et envoyez moi cette somme au plutot. Repandez les lettres et l'Examen parmi vos connaissances en commencant par les ministres. On lit et on copie mes lettres dans les bureaux: vous n'etes pars responsable de l'indiscretion des bureaucrates. Quant а l'Examen vous pouvez repondre dans le cas d'une investigation, que cet ecrit redige par moi vous a ete transmis par le commandant de Wibourg, le defunt general Berg. On n'ira pas lui faire son proces dans l'autre monde. D'ailleurs vous etes ma soeur, et par consequent etrangere au sentiment de la crainte comme moi.
Prenez des informations au sujet de la famille Potoska de Warsovie: Alexandre Potosky, le grand ecuyeretc. etc, fils du fameux patriote Stanislas P. Sa premiere femme, actuellement Madame Wonsowitch, sa seconde femme Isabelle Potoska, sa fille Natalie Potoska. Je desire surtout savoir ce qu'est devenue cette derniere. Combien de fois n'ai-je pas demande de ses nouvelles! // С 242 Mais vous ne me parlez que des bourgeois de votre quartier, dont personne ne s'embarrasse.
Remerciez bien la bonne M. W., de ce qu'elle a rempli votre desir relativement au 18 Decembre mon jour de naissance. Ma fete est le 29 Septembre, l'apparition de l'Archange Michel, mais n'en parlez pas dans vos lettres,. car cela m'attire du monde, au quel je ne puis offrir que du mauvais the, ce qui forme un contraste defavorable avec la maniere dont je suis traite chez les autres. Je vous prie d'inserer les deux lettres ci-joint а la suite de la seconde serie, par ordre de №. Multipliez les copies et faites les circuler sans crainte. Je compte sur vous et vous embrasse en idee de tout mon coeur, ainsi que les vфtres. Michel.
Notes de ce qu'il* faut envoyer par poste ou par occasion а diverses epoques.
Le porteur de cette depeche merite toute votre confiance. Confiez lui tout et croyez ce qu'il dira verbalement de ma part.
1. Un peu d'argent comptant, en reduisant les provisions annuelles а la moitie.
2. Les mille Roubles, que la famille R. a du rembourser: expediez cette somme de suite.
3. Des conserves, les verres un peu plus faibles que celui qu'on vous remettra.
4. Six chandeliers en cuivre, pour ma chapelle.
5. Le Breviaire que j'ai demande.
6. Directorium horarum Canonicarum et Missarum etc. On reimprime cette Rubrique tous les ans. Il faut l'expedier vers le commencement de la nouvelle annee.
7. Missale Romanum pour ma Chapelle.
8. Le Rapport а l'Etat de la Louisiane, et le Code penal de cet Etat, redige par Ed. Livingston.
9. Les Codes penals Francais et Anglais. Code Napoleon etc. etc.
10. Un habit bleu ou noir, car ma gravure montre dejа la corde.
11. Le Journal des Debats. Il se trouve sur le Catalogue des journaux etrangers: donc il n'est pas prohibe comme vous l'annoncez dans la lettre а... Il ne faut pas demander l'autorisation. En fesant de pareilles demandes on met les autorites dans la necessite de refuser. Vous n'avez pas demande d'autorisation pour les accompagnements rouges. Envoyez de meme les Numeros du journal. Меньше слов, больше дела.
12. Un fusil franзais ou anglais, а deux coups et а pistons, valeur inferieure, de 100 а 150 Roubles: au Magasin anglais. C'est pour faire cadeau а une personne** qui m'a rendu des services.
13. Suspendre les demarches en faveur de Gromnisky.
14. Soigner d'avantage l'emballage des objets: ce que je recois est presque toujours abyme.
// С 243
15. Si les donneurs d'avis et la crainte empechent d'envoyer le Journal des Debats, qu'on m'envoie la somme necessaire pour cet objet: je trouverai moyen de le faire venir d'ici sans compromettre personne.
16. Un petit baril de poudre fine, de chasse, recouvert de feuilles de laiton, fermant hermetiquement: envoyer par occasion sure. Grosse et menue dragee, idem.
17. Si le Journal des Debats manque, comme c'est probable malgre mes instances, qu'on m'envoie du moins la Gazette de Berlin.
18. Le Dictionnaire de Theologie par l'abbe Bergier. 1823.
19. Un dictionnaire italien et francais et une grammaire italienne.
Перевод:
Ссылка. 13/1 декабря 1839.
Милая моя Charissima! Особа, берущая на себя доставку этой посылки, постоянно давала мне доказательства своего расположения и оказала мне услуги, свидетельствующие об истинной дружбе. Это она достала мне библию, которую ты доверила почтмейстеру, пьянице и вору. Она также пришла мне на помощь, продав часть моих годовых запасов, когда я сидел совершенно без денег. Постарайся выразить ей мою искреннюю благодарность за эти ее услуги. Она передаст тебе на словах все, что меня касается. Следуй ее советам во всем, что относится к моим мелким делам1. Настало время так или иначе обеспечить мою судьбу. В случае твоей смерти, которая, вероятно, близка, я предвижу величайшие затруднения, если только правительство не возьмется обеспечить мою судьбу — упрячет в тюрьму или убьет.
Тебе передадут при сем Разбор — французский текст и русский перевод. Я только что составил эту рукопись 2, чтобы опровергнуть памфлет, опубликованный и распространенный правительством в 1826 году. Прошу тебя переправить ее за границу способами, указанными в моем предыдущем письме, чтобы напечатать в Париже на французском и русском языках. В Париже печатают на русском языке 3. Пусти также в обращение несколько рукописных экземпляров между своими знакомыми и друзьями в России. Вернейшим способом достичь нашей цели было бы, чтобы ты сама поехала весной за границу под предлогом лечения на водах. Сообщение стало настолько легким, что дешевле путешествовать, чем сидеть на месте, как ты это делаешь без всякой пользы для себя и детей.
Не забудь при первом тайном случае послать мне: а) все напечатанное правительством о нашем деле; b) все иностранные газеты и печатные издания, появившиеся за это время и относящиеся к тому же вопросу; с) поименный список членов Верховного уголовного суда, их мнения и т. д.; d) протоколы заседаний, акты и другие официальные бумаги, касающиеся процесса, которые можно извлечь из архивов, затратив на это некоторые средства; е) устные рассказы, которые ты сумеешь собрать, заставив болтать старых олухов, присутствовавших на этом суде; f) официальные и другие подробности казни, погребения трупов, публичных молебствий и последовавших за этим торжеств.
Эти документы нужны мне для статьи о Верховном уголовном суде, которая составит одно целое с Разбором и Взглядом 4.
Я надеюсь, что ты свято выполнишь волю сосланного брата, который доказывает тебе свое уважение и дружбу, привлекая к своим трудам, предпочтительно перед другими лицами. Тот краткий срок, какой осталось нам прожить на этом свете, не пройдет впустую, если употребим его на служение правому делу. Не позволяй морочить себя // С 244 болтовней тем, кто проповедует осторожность, чтобы скрыть свой кретинизм. Верх осторожности для мужчины при данных обстоятельствах — сделаться жандармом и полицейским шпионом, но это не помешает дьяволу завладеть им в конце его жизни. Что же он выиграет? До свидания, милая моя Charissima, мысленно обнимаю тебя от всего сердца и остаюсь навсегда твой любящий брат Михаил.
NB. «Le Journal des Debats», провизия на 40-й год, обещанная собака и проч. и проч. не прибывают и рискуют никогда не прибыть 5. Ты неудачно выбираешь советников и помощников. Не будем столь экспансивны в наших письмах: похвала, доведенная до известного предела, приближается к сатире. Прекрасная M... 6 добрая и превосходная женщина, которой вот уже 13 лет докучают в ссылке окружающие ее болваны. Заставь ее трусливое семейство уплатить тысячу рублей 7, что я одолжил ей в Петровске, и поскорее пришли мне эту сумму.
Распространяй Письма и Разбор среди твоих знакомых, начиная с министров. Мои письма читают и копируют на почте: ты не отвечаешь за нескромность чиновников. Что касается Разбора, ты можешь в случае расследования заявить, что это мое сочинение было тебе передано комендантом Выборгской тюрьмы, покойным генералом Бергом8. С того света его не привлекут к ответственности. Наконец, ты — моя сестра и, следовательно, так же, как и я, не подвержена чувству страха.
Разузнай о семье Потоцких из Варшавы: Александр Потоцкий, обер-шталмейстер и т. д. и т. д., сын знаменитого патриота Станислава II. Его первая жена, ныне г-жа Вонсович, его вторая жена Изабелла Потоцкая, его дочь Наталья Потоцкая. Я особенно желаю знать, что случилось с этой последней9. Сколько раз я о ней справлялся! Но ты рассказываешь только о мещанах вашего квартала, до которых никому нет дела.
Поблагодари добрую М. В.10 за то, что она выполнила твое желание относительно 18 декабря, дня моего рождения. Мои именины 29 сентября, в день явления архангела Михаила, но не говори об этом в твоих письмах, ибо это привлекает гостей, которым я ничего не могу предложить, кроме плохого чая, а это создает неблагоприятный контраст с приемом, какой я встречаю у других.— Прошу тебя включить оба письма, при сем приложенные, во вторую серию в порядке №№11. Размножь и распространяй их без боязни. Я на тебя рассчитываю и мысленно обнимаю тебя от всего сердца, как и всех твоих. Михаил
< Приложение>
Список того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки.
Податель сего послания заслуживает полного твоего доверия. Доверь ему все и верь тому, что он устно передаст от моего имени.
1. Немного наличных денег, сократив наполовину годичный запас провизии.
2. Тысячу рублей, которые семейство Р. должно было вернуть 1; выслать эту сумму немедленно.
3. Очки-консервы, стекла немного слабее тех, которые тебе передадут.
4. Шесть медных подсвечников для моей часовни.
5. Требник, который я просил.
6. «Directorium horarum Canonicarum et Missarum» 2. Он переиздается ежегодно. Необходимо переслать его к началу нового года.
7. «Missale Romanum» 3 для моей часовни.
8. Отчет штату Луизиана и Уложение о наказаниях этого штата, составленное Эд. Ливингстоном 4.
// С 245
9. Уложение о наказаниях, французское и английское (Кодекс Наполеона и т. д.).
10. Черный или синий костюм, так как мой совершенно протерся.
11. «Le Journal des Dйbats» 5. Он находится в каталоге иностранных журналов, значит, не запрещен, как ты заявляешь в письме к.... Не нужно спрашивать разрешения. Такой просьбой ты вынуждаешь власти отказывать. Ты ведь не спрашивала разрешения на красные вложения 6. Пришли также номера журнала. Меньше слов, больше дела*.
12. Французское или английское двуствольное пистонное ружье, недорогое, от 100 до 150 рублей, в английском магазине. Это для подарка человеку, оказавшему мне услуги.
13. Приостановить хлопоты в пользу Громницкого7.
14. Лучше упаковывать вещи: то, что я получаю, почти всегда повреждено.
15. Если советчики и боязнь мешают выслать мне «Journal des Debats», пусть вышлют мне необходимую для этого сумму; я найду способ получить его здесь, никого не компрометируя.
16. Маленький бочонок охотничьего мелкого пороха, окованный латунными листами и герметически закрывающийся, вышлите с верной оказией; крупную и мелкую дробь, idem**.
17. Если «Journal des Dйbats» не найдется, что вероятно, несмотря на мои настояния, пусть мне вышлют по крайней мере «La Gazette de Berlin».
18. Богословский словарь аббата Бержье 8, 1823 г.
19. Словарь итальянский и французский и итальянскую грамматику.
Письмо 22. Е. С. Уваровой (с. 241—246)
Печатается по французскому подлиннику Лунина (ОПИ ГИМ, ф. 282, № 302), который воспроизводится впервые. С. Штрайх, опубликовавший в 1926 г. перевод письма (II, с. 33—37), соединил его текст с лунинским «Списком того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки», написанном на отдельном листке. В наст. изд. этот «список» (хранится там же) публикуется отдельно в качестве приложения к данному письму. Письмо от 13/1 декабря, отправленное Е. С. Уваровой по оказии, один из важнейших документов декабриста, проливающий некоторый свет на конспиративную сторону его наступательных действий. Возможно, и это письмо, так же как предыдущие, было получено Уваровой в Москве 19 февраля 1840 г., и тогда ее запись (на письме от 15 сентября) — «отвечено в ночь с 19 на 20 февраля» — относится к обоим конспиративным посланиям Лунина.
1 Особа, берущая на себя доставку... моим мелким делам.— Письмо передано Уваровой, вероятно, одним из сибирских купцов, сочувствующих декабристам (Кузнецовым или кем-либо другим), см. примеч. к письму № 20.
2 Тебе передадут при сем Разбор... Я только что составил эту рукопись...— Это указание Лунина важно для точного определения времени написания им «Разбора Донесения тайной следственной комиссии государю императору в 1826 году». Французский текст «Разбора...» сохранился в бумагах Е. С. Уваровой.
3 Прошу тебя переправить за границу... на русском языке.— См. примеч. 2 к письму № 20.
4 ... для статьи о Верховном уголовном суде, которая составит одно целое с Разбором и Взглядом.— Лунин намеревался писать капитальную работу «Разбор деятельности // C 459 Верховного уголовного суда», которая должна была завершить серию работ о декабристском деле. Статья, вероятно, не была написана: ссылка в Акатуй разрушила замыслы декабриста.
5 ... обещанная собака... рискует никогда не прибыть.— О прибытии собаки, Летуса, Лунин сообщил сестре в письме от 1 января 1840/20 декабря 1839; наст. изд., с. 26.
6 Прекрасная М.— М. Н. Волконская, постоянно упоминаемая в письмах Лунина, хотя отношение к ней декабриста, видимо, менялось (см. Эйдельман, с. 270—273).
7 Заставь ее трусливое семейство уплатить тысячу рублей...— Отрицательная лунинская оценка «трусливого семейства» вызвана поведением некоторых родственников М. Н. Волконскоіі (Раевской) после ареста ее мужа. Предвидя исход дела, Раевские стремились скрыть правду от Марии Николаевны и уберечь ее от влияния родственников со стороны мужа.
О тысяче рублей Лунин упоминает также в приложенном к письму «Списке».
8 ...мое сочинение... покойным генералом Бергом.— Постоянный лунинский конспиративный прием ссылаться на умерших (например, на члена Общества Соединенных славян И. Иванова, генерала Лепарского). Б. М. Берг, генерал, комендант Выборгской тюрьмы, где Лунин был заключен в 1827 —1828 гг.
9 Разузнай о семье Потоцких... что случилось с этой последней.— В 1825—1826 гг. Лунин в Варшаве был близок с семьей Потоцких, влюблен в Наталью Потоцкую; ее родственники, дед Станислав Потоцкий (1752—1821), видный деятель польского освободительного движения 1790-х годов, один из наиболее активных и влиятельных министров Речи Посполитой, отец — Александр Потоцкий (1778—1845); мать — Анна, урожд. Тышкевич (1776—1867), известная мемуаристка; после развода Александр Потоцкий женился на Изабелле Мостовской (1807 —1897), Анна Потоцкая вышла замуж за адъютанта Потоцкого графа Вонсовича. См. письмо Лунина от 1 мая 1837 г. (наст. изд., с. 9 —10), где он вспоминает о последнем свидании с Натальей Потоцкой, а также примеч. к этому письму. Наталья Потоцкая 16 мая 1829 г. вышла замуж за Романа Сангушко. Согласно воспоминаниям матери жениха, тот женился не по любви, а по убеждению, что «Наталья Потоцкая для него самая подходящая женщина. Любовь родилась уже после свадьбы, соединившись с уважением, когда Р. Сангушко увидел, что его жена соединяет необычную красоту с прекрасным характером». Через год у них родилась дочь Мария, но спустя четыре дня после родов, 17 ноября 1830 г., двадцатитрехлетняя Наталья Потоцкая умерла.
Роман Сангушко принял участие в польском восстании 1830—1831 гг. Арестованный николаевскими властями, он отказался от возможности спастись, объяснив свое участие в восстании отчаянием после смерти жены. Сангушко заявил, что присоединился к мятежникам «по любви к родине», чтобы содействовать ее возрождению. По личному приказу царя он был лишен дворянства и всех прав состояния, отправлен в Сибирь, причем весь путь должен был пройти пешком в кандалах (маленькая дочь осталась у его родителей).
Вместе с декабристами и польскими повстанцами муж Натальи Потоцкой был сначала в Сибири (но с Луниным не встретился), а затем рядовым солдатом на Кавказе (см. Сливовская, Эйдельман, с. 139).
10 М. В.— Мария Волконская. В письме от И мая 1840 г. Уварова извещала брата о своих благодарственных письмах к Волконской (ПД, ф. 368, оп. 1, № 23, п. 558).
11 ... во вторую серию в порядке №№.— К письму (№ 20) от 15 сентября 1839 г., отправленному с оказией, были приложены 17 писем первой серии и 4 письма из второй серии «Писем из Сибири». С настоящим письмом пересылались еще два документа: речь, понятно, могла идти о письме № 5, написанном 3 декабря/21 ноября 1839 г. Что же касается следующего за ним письма № 6, то оно написано позже данного письма. Вернее предположить, что Лунин вновь посылает письма «Поляки» (№ 3) и «Рабы» (№ 4), но просит их расположить в новом порядке номеров («Рабы» № 3; «Поляки» № 4) —см. примеч. ко второй серии «Писем из Сибири».
// C 460
Приложение
Список того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки:
1 ... семейство Р. должно было вернуть...— Семейство Раевских, см. примеч. 7 к данному письму.
2 «Directorium horarum Canonicarum et Missarum».— Часослов был прислан Уваровой и находился в библиотеке Лунина.
3 «Missale Romanum»...— католический требник.
4 Отчет штату Луизиана ... Эд. Ливингстоном.— Эдуард Ливингстон (1764—1836), американский юрист, государственный деятель, наиболее известное его сочинение «System of penal law for the state of Louisiana» («Система уголовного законодательства штата Луизиана») было написано в 1821 —1824 гг., погибло в огне, но было восстановлено и опубликовано в 1826 г.; одно из самых значительных в свое время юридических сочинений, оказавших влияние на законодательство США и других стран.
5 Le Journal des Debats — см. примеч. 4 к письму № 20.
6 ... красные вложения... — см. примеч. 1 к письму № 15.
7 Приостановить хлопоты в пользу Громницкого.— О роли П. Ф. Громницкого в копировании и распространении сочинений Лунина см. наст, изд., с. 343, 362—364.
Известно, что до истории с сочинениями Лунина III отделение не проявляло интереса к личности Громницкого и в его «Деле» откладывалась лишь переписка властей с его матерью, постоянно просившей денежных пособий. Вероятно речь идет о хлопотах насчет перевода Громницкого в другую часть Сибири, что, в случае успеха, отняло бы у Лунина надежного сотрудника.
8 Богословский словарь аббата Вержъе...— В описи лунинской библиотеки (составлена в 1841 г.) под № 87 значится «Dictionnaire de theologie par