Н. М. МУРАВЬЕВ - Е. Ф. МУРАВЬЕВОЙ, С ПРИПИСКАМИ М. С. ЛУНИНА
4 сентября 1820 г. Одесса.
Сентября 4-го дня. г. Одесса.
Любезнейшая Маменька, в прошедшем письме моем я известил уже вас, что все вещи наши отыскались1, даже и те, которые мы забыли в объявлении нашем. Губернатор из 50-ти рублей денег затруднился переслать их к нам — и они уже нам теперь вовсе не нужны — мы их адресовали в Петербург <с> тем, что они никак бы нас уже не нашли. Здесь мы нашли искусного французского и даже парижского портного г<осподин> а Teissiй, который нас и одевает. С ним же держит магазейн и одна lingиre**. Итак, вы видите, что об нас нечего беспокоиться. Мы здесь по-старому приделали к коляске крепкий сундук сзади. Я, кажется, писал уже к вам, что рука хищников не прикоснулась розовой фуфайки. Что же касается до // С 224 последней книги г<сподин>а Шатобриана, то я не сужу ее строго — я вишу ум, фразы — картины — но не вижу ни деяний, ни человека, ни жизни. Буду ли я вам говорить о той главе, которую он наполнил забавным арифметическим расчетом несчастных дней? О том, что он видел в Италии женщин, одетых в зеленом платье,— о том, что он своим прибытием возвеличил развалины.......Рима! 2 Я вам напомню множество фраз, вроде следующей, весьма странной: «Vient l'infortune Louis XVI qui jette des pins sur les rochers, comme des voiles de douleur — et l'on vit un Pape prisonnier dans les bocages ou Louis XIV avait aime La Valliere...»* Но что же это доказывает? Так ли пишут жизнь кого бы то ни было? У Саши находится перевод Тацита, в первом томе оного вы найдете Жизнь Агриколы4, сравните их и решите. Je vous cite cette vie d'Agricola pour vous prouver que je ne critique pas tout indifferemment et que je me rends а la Superiorite d'un ecrivain quand je l'apercois. Dans ma grande armoire vitree vous trouverez une autre traduction francaise, meilleure que celle que possede mon frere — c'est celle de Dureau de Canalle.— Lа vous ne trouverez pas de verbiage — pas d'ornements ridicules et beaucoup de sensibilite vraie — et non factice**. Кумласа6 я еще не видал — но надеюсь быть на днях у него и исполнить ваше поручение. Ланжерон7 уехал в Крым. Третьего дня г. Толль8 давал нам обед в немецкой колонии Lustdorf в 12 верстах от городу. Место прекрасное на берегу моря — у каждого немца виноградник. Мы встретились с г. Dessmette9 и с его женою. Все они вам свидетельствуют свое почтение. Dessmette имеет теперь особый хутор, на котором он теперь живет. Он мне сказал, что вы прислали ему с гр. Ланжероном отрезки, а не семена дерев, и что он с ними ничего сделать не может. Он весьма сожалеет, что Владимир сыграл ему такую злую шутку10 и говорит, что это с ним уже второй раз случается. Он поручил мне вас благодарить, за то, что вы вспомнили об нем.
Дядюшка никак не может себе представить, как мы прошлого лета не имели никакой рыбы, кроме бычков,— у него каждый день за обедом прекрасная рыба — осетры ужасные, des maquereaux, сгомбры, des raies*** и весьма вкусные кефали — есть даже и небольшие стерляди — словом, всякая морская и речная рыба. Раки величины ужасной — каких я и не видывал. Прощайте, любезнейшая маменька. Целую тысячу раз ваши ручки. Вас любящий сын Н. Муравьев. P. S. Mon oncle et ma tante me chargent de vous dire mille choses. Helene et Hyppolite Vous presentent leurs respects affectueux****.
Н.М.Муравьев. Портрет работы П.Ф.Соколова. 1824 г.
// С 225
Приписка Лунина:
Любезнейшая тетушка! Я в хлопотах не успел к вам писать на сей почте. Мы, слава богу, здоровы и веселы. Собираемся в Крым. Прощайте. Целую ваши ручки и остаюсь навек вам преданный
М. Лунин.
Письмо 6. 4 сентября (с. 224)
Публикуется впервые по подлиннику — ОПИ ГИМ, ф. 282, ед. хр. 285.
1 ...все вещи наши отыскались...— В письме от 9 августа 1820 г. из Витебска (см. «Воспоминания и рассказы». 1, с. 143—144). Н. Муравьев сообщал о вещах, украденных в Витебске: «М. С. потерял все свои платья — и все белье — я потерял один фрак только ... Наш грабитель добрался до книг и, увидя их, остановился, полагая, конечно, что и внизу все книги. Это показывает, что просвещение здесь еще не распространилось — и что книжная торговля не в цветущем состоянии. Посылки Сережи уцелели ... Мне весьма досадно, что наши вещи были отдельно расположены и что таким образом потеря нераздельно упала на М. С., у которого не осталось ни платья, ни белья. Войдя в дом содержателя Сеньковской станции, он увидел на стенах картины, коих сюжет взят из Илиады — и повторил тотчас слова Шатобриана — о Гомере — «Quel est done cet homme que toute 1'antiquite appelle a la chute des Empires — comme si rien ne pouvait etre grand ni tragique sans la presence du chantre d'Hilion et d'Hector. Je dirais maintenant pour me servir de l'expression de ce general qui avait perdu la ville qu'il avait ete charge de defendre» («Каков же этот человек, к которому взывает вся античность в пору гибели государств, будто уж ничто великое и трагическое не может обойтись без этого песнопевца Трои и Гектора. Я скажу теперь, воспользуясь выражением полководца, сдавшего город, который было ему поручено защищать»).
2 Что же касается до последней книги г<осподин>а Шатобриана... он возвеличил развалины........ Рима! — Н. Муравьев не раз возмущался ходульным фразерством
Ф. Р. Шатобриана. В данном письме речь идет о его «Записках ... о жизни и смерти ... герцога Беррийского» («Memoires ... touchant la vie et la mort de ... due de Berry»), вышедших в Париже в 1820 г. О Риме — см. ч. I, кн. II, гл. V—VI.
3 ... несчастный Людовик ... любил Ла Валъер.— О возлюбленной Людовика XIV Луизе Ла Вальер Шатобриан писал в «Записках...» (ч. II, кн. I, гл. X), см. примеч. 2.
Фраза, приведенная Н. Муравьевым, действительно странная. Имеется в виду приказание Людовика XVI засадить соснами скалы в период благоустройства Фонтенбло.
4 У Саши ... жизнь Агриколы...— У брата Никиты Муравьева, Александра, было издание «Жизнеописания Юлия Агриколы» Тацита (написано в 97—98 гг.). В указ. выше «Записках...» (гл. V) также говорится об «Агриколе» Тацита.
5 Дюро де Каналъ — Dureau de Canalle, правильно Dureau de Lamalle. H. M. Муравьев говорит о параллельном шеститомном издании Тацита на французском и латинском языках «Tacitus traduction nouvelle, avec le texte latin en regard; par Dureau de Lamalle. P., v. 1—6. 1817 —1818. Этим изданием пользовался также А. С. Пушкин (Пушкин и его современники, СПб., вып. IX—X, 1910, с. 345—346). Об особом внимании и любви декабристов к Тациту см.: Волк С. С. Исторические взгляды декабристов. М. Л., 1958 (по указателю).
6 Кумлас — личность не установлена.
7 Ланжерон Александр Федорович (1763—1831), граф, главный начальник южных губерний России в 1815—1823 гг.
8 Толль — возможно, генерал К. Ф. Толь, в это время начальник штаба 1-й армии.
9 Dessmette — личность не установлена.
10 ... Владимир сыграл ему такую злую штуку...— Личность не установлена. Неизвестно, о каком событии идет речь.
11 Дядюшка и тетушка — Иван Матвеевич Муравьев-Апостол (1762—1851) отец трех сыновей-декабристов. Тетушка — Прасковья Васильевна (1780 — после 1847), вторая жена И. М. Муравьева-Апостола (урожд. Грушецкая).
12 Елена и Иполлит — Ипполит Муравьев-Апостол (1806 — 1826), будущий декабрист, и его сестра Елена (в замужестве Капнист), дети И. М. Муравьева — брат и сестра декабристов Сергея и Матвея Муравьевых-Апостолов.
// C 450