Вы здесь

5. M. H. Волконской. 1843 г., не ранее мая.

5. M. H. ВОЛКОНСКОЙ

1843 г., не ранее мая.

Vos lettres, Madame, m'arrivent regulierement et contribuent а adoucir les rigueurs de ma captivite. Je vous aime а l'egal de ma Soeur, pour ces preuves de votre constante amitie. Il y a un merite, chez nous, а etre en relations avec un adversaire du Pouvoir. La Simplicite a fait de siennes. Imaginez que la pendule est en pieces, l'ambre en poudre, les provisions en compote, etc, etc. Elle pretend que c'est la faute de l'emballage, mais je n'en crois rien. Il aurait mieux valu s'entendre avec les autorites locales, et expedier // С 256 les effets par poste.— Les etudes de Micha me donnent а penser au fond du cachot. Le principal objet pour le moment est la linguistique. Outre le Franсais et l'Anglais, le Latin et l'Allemand sont d'une necessite absolue. Ses quatre langues sont les clefs de la civilisation contemporaine. Il y a en-corune clef: le Grec, mais cela viendra plus tard. Je vous conjure de parler toujours franсais ou anglais а Micha, et jamais russe. Cela vous genera un peu au commencement, mais vous finirez par vous y faire et il en retirera le plus grand profit. Une causerie vaut dix leсons. Votre frere Alexandre est sans doute au courant des ouvrages scientifiques, adoptes dans les ecoles primaires а l'etranger; et surtout en France ou l'education publique est la mieux entendue а notre epoque. Demandez lui un choix de ces ouvrages pour l'histoire, la geographie, les mathematiques etc. etc. A l'aide des sources on peut faire d'aussi bonnes etudes en Siberie, qu'en Allemagne ou en France. Ce ne sont pas les maоtres qui donnent l'esprit et le jugement: c'est le bon Dieu. Il y a presque autant d'universites et d'ecoles que d'auberges dans le monde. Cependant le monde est rempli d'ignorants et de pedants. La mort de mon cher Nikita est une perte immense pour nous. Cet homme valait а lui seul une Academie. Il m'est impossible de consentira la vente des Bollan-distes, que ma Soeur a fait venir pour moi а grands frais de l'etranger. Cet ouvrage est une source precieuse de notions historiques, relatives au moyen age. Le Reverend Архeереe vous propose un marche d'Arlequin. Le plus prudent serait d'eviter toute espece de relation avec ces Messieurs, qui ne sont que des gendarmes deguises. Vous connaissez la part qu'ils ont pris а notre proces. Il faut tout pardonner: mais rien oublier.

Pour se faire une idee de ma situation actuelle, il faut lire les Mysteres d'Udolphe, ou tel autre roman de M-me Radcliffe. Je suis plonge dans les tenebres, prive d'air, d'espace et de nourriture, entoure de brigands, d'assassins et de faux-monnayeurs. Mon unique distraction est d'assister au supplice du Knout, dans la cour du Chateau. Au milieu de cette situation dramatique, calculee pour abreger mes jours, ma sante se soutient а merveille, et mes forces loin de decroоtre semblent augmenter. Je souleve neuf pouds d'une main sans effort. L'epreuve actuelle m'a pleinement convaincu, qu'on peut etre heureux dans toutes les situations de la vie: et qu'il n'y a que les sots et les betes de malheureux dans ce monde. Adieu ma bonne soeur d'exil. Agreez l'assurance de la parfaite amitie que vous porte votre tout devoue Michel.

 

Перевод:

 

Ваши письма, сударыня, приходят ко мне регулярно и скрашивают суровость моего заточения. Я люблю вас не меньше, чем мою сестру, за эти доказательства неизменной дружбы. У нас почитается заслугой быть в сношениях с противником власти Простодушие натворил бед. Представьте себе, что часы разбиты в куски, янтарь превратился в порошок, провизия — в кашу и т. д. Он утверждает, что виновата упаковка, но я не верю. Было бы лучше договориться с местными властями и отправить вещи по почте1. Мишины занятия дают мне пищу для размышлений в темнице. Главное сейчас — это изучение языков. Помимо французского и английского, необходимы безусловно // С 257 латынь и немецкий. Эти четыре языка — ключи современной цивилизации. Есть еще один ключ — греческий язык, но это придет позднее 2. Заклинаю вас всегда говорить с Мишей по-французски или по-английски и никогда по-русски. Вначале это вас будет несколько стеснять, но вы постепенно привыкнете, а он извлечет из этого величайшую пользу. Одна беседа стоит десяти уроков. Ваш брат Александр 3, без сомнения, в курсе учебных руководств, принятых в начальных школах за границей, особенно во Франции, где народное образование в наше время поставлено лучше всего. Попросите его выслать подбор таких руководств по истории, географии, математике и т. д. При помощи подобных источников можно заниматься так же хорошо в Сибири, как в Германии или во Франции. Разум и суждение даются нам не учителями, а богом. В мире почти столько же университетов и школ, сколько постоялых дворов. И тем не менее, мир полон невежд и педантов. Смерть моего дорогого Никиты — огромная потеря для нас. Этот человек один стоил целой академии. Я никак не могу согласиться на продажу Болландистов 4, которых моя сестра выписала для меня из-за границы с большими издержками. Этот труд — драгоценный источник исторических сведений, относящихся к средним векам. Преосвященный Архиерей*5 предлагает вам смехотворную сделку. Разумнее всего избегать всякого общения с этими господами, которые не что иное, как переодетые жандармы. Вы знаете роль, которую они сыграли в нашем процессе6. Надо все прощать, но ничего не забывать.

Чтобы составить себе понятие о нынешнем моем положении, нужно прочесть «Удольфские таинства» или иной роман г-жи Радклиф7. Я погружен во мрак, лишен воздуха, пространства и пищи, окружен разбойниками, убийцами и фальшивомонетчиками. Единственное мое развлечение — присутствовать при наказании кнутом во дворе тюрьмы. В этом драматическом положении, рассчитанном на то, чтобы сократись мои дни, здоровье мое находится в великолепном состоянии и силы мои, вместо того чтобы убывать, кажется, увеличиваются. Я поднимаю без усилия девять пудов одной рукой. Нынешнее испытание совершенно убедило меня, что можно быть счастливым во всех жизненных положениях и что в этом мире несчастливы одни лишь глупцы и скоты. Прощайте, добрая моя сестра по изгнанию! Примите уверения в совершенной дружбе, которую питает к вам всецело преданный Михаил.

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988.

 


Примечания:

Письмо 5. М. Н. Волконской (с. 256—258)

Печатается по французскому подлиннику ПД (ф. 187, № 87), на обороте листа надпись рукою Лунина: «Madame la Princesse Wolkonska» («Княгине Волконской»). Русский перевод, с некоторыми сокращениями и неточностями, впервые опубликован в кн.: Гессен и Коган, с. 272—275. Письмо датируется по упоминанию о смерти Н. М. Муравьева (28 апреля 1843 г.).

 

1 Простодушие натворил бед... отправить вещи по почте.— Речь идет, вероятно, о ксендзе Филипповиче, см. примеч. 1 к акат. письму № 3. Посылка, доставленная с помощью «святого отца», была в таком жалком виде, что Лунин не упускает случая сказать об этом в ответном письме Волконским. Как и прежде, злоупотребления властей (в том числе почтовые неполадки) вызывали ответную реакцию декабриста; в числе расписок за полученные посылки сохранилась и следующая: «1842 года, майя 29, разбитый ящик, в котором разбитых картузов турецкого табака 14 фунтов, получил» (Эйдельман, с. 322—323). Расписка Лунина (25 марта 1845 г.) в получении «стеновых часов» показывает, что одни часы были доставлены ему с оказией и разбились, другие же пришли официальным путем, см. примеч. 4 к акат. письму № 3.

 

2 ... греческий язык ... придет позднее.— О занятиях с М. Волконским и о пользе языков, в том числе «мертвых языков», «ключа к высшему знанию», Лунин постоянно писал в письмах к Волконским, а также в ЗК (запись от 27 августа 1837 г.), наст. изд., с. 195.

 

3 Ваш брат Александр...— Александр Николаевич Раевский (1795—1868), старший брат М. Н. Волконский, много занимавшийся в это время проблемами образования в связи с воспитанием своей дочери.

 

4 Я никак не могу согласиться на продажу Болландистов...— Болландисты — монахи, принадлежавшие по преимуществу к иезуитскому ордену и занимавшиеся подготовкой издания «Acta Sanctorum» («Жития святых»); их собрание, начатое И. Болландом (Болландусом) издавалось в Антверпене в 1643—1762, затем в Брюсселе и Париже. Е. С. Уварова отправила Лунину 5 декабря 1836 г. 51 том (ПД, ф. 368, оп. 1, № 22, п. 393). Опись библиотеки Лунина в Урике, составленная при его аресте 27 марта 1841 г., согласно подсчетам Манассеина, включала 397 книг (123 названия) на латинском, греческом, французском, английском, немецком, польском и русском языках. В их числе 49 томов «Acta Sanctorum», хранящихся ныне, вместе с некоторыми другими книгами Лунина, в Научной библиотеке Иркутского гос. университета (см. Манассеин, с. 117, Окунь, с. 266). Внук декабриста Волконского утверждал, что часть книг Лунина (в том числе старинное издание Блаженного Августина), его отец, М. С. Волконский, приобрел в Москве, «где-то на толкучке» — см. Волконский С. М., с. 98—99.

 

5 Преосвященный Архиерей...— иркутский архиерей Нил, пытавшийся приобрести издание «Acta Sanctorum» за мизерную сумму.

 

6 Вы знаете роль... в нашем процессе.— Лунин, очевидно, подразумевает лицемерное поведение в Верховном уголовном суде представителей духовенства, формально уклонившихся от голосования за смертную казнь, но фактически санкционировавших все правительственные меры. С. Гессен и М. Коган (с. 284) видели в этих строках намек на протоиерея П. Н. Мысловского, посещавшего заключенных в Петропавловской крепости; однако некоторые декабристы (Якушкин, С. Муравьев-Апостол) относились к Мысловскому положительно.

 

7 Удольфские таинства... г-жи Радклиф.— Роман «Удольфские тайны» Анны Радклиф (1764—1823), английской писательницы, популярной в свое время благодаря «романам ужасов».

// C 466