М.Н. Волконская (Раевская),
младшая дочь Н.Н.Раевского,
жена С.Г.Волконского
19. М.Н. Волконская - E. С. Уваровой
(По поручению Лунина)
23 марта 1839 г. Урик.
Се 23 mars 1839. Ourika.
Je ne puis jamais vs assurer exactement la reception de vos lettres, bonne Madame Ouvaroff, vu que votre frere me les enleve а mesure que je les recois. Je sais toutefois qu'il s'agissait d'un concert et de lettres de recommandations donnees а la jeune artiste pour Petersbourg, une dans le nombre а M — r Sakovicz que j'ai ete toute ebahie de trouver parmi les melomanes de la capitale; cela nous a beaucoup fait rire. De plus force amabilites pour moi, des eloges tant soit peu exageres si j'ose m'exprimer ainsi et qui me rendent quasi ridicule а mes propres yeux; du reste, je me suis dit qu'il vaut mieux etre louee que grondee: cela vs rend meilleur, je vs assure, vous mettant dans la necessite de tacher de les justifier, tandis que les reprimandes vs decouragent, aigrissent le caractere.
Venons en а Votre frere, j'ai ete hier chez lui avec mesenfans pedestrement par une boue epouvantable, c'etait pr prendre ses ordres pour la poste. «Que voulez Vous que j'ecrive а Madame votre Soeur aujourd'hui?» «Vous lui parlerez de vos enfansen premier lieu, ensuite vs toucherez legerement d'artiste du piano, puis celui du journal de Sophie Tchernichoff et vs lui demanderez de la musique pour le chant».
Voyons ce que j'ai а vs dire des enfans. Nono va assez bien, mais elle est pale, etiolee menant une existence factice, vu qu'elle garde la maison depuis plusieurs mois; le printems est perfide icipr les constitutions delicates. Monsieur Wolf la soigne, la cherit comme son enfant, il la preserve de toute souffrance phisique et morale, il la suit de l'oeil et comprend parfaitement tout ce qui se passe dans son noble et charmant petit etre. Ses uniques passe-temps sont la lecture, le dessin, et la societe de Nellinka tous les Dimanches. De temps en temps elle l'envoye chercher dans la semaine pr se distraire de son genre de vie monotone et triste. Je me prete avec joie а ce desir de sa part, charmee que je suis de lui confier ma fille; elle s'en occupe en grande personne tout а fait. Nous tachons tous а l'envie de l'amuser, au point que dernierement Никита Михайлович, moi, votre frere, Дядя Poggio, Alexandre, nous avons joue toute une apres dinee aux quatre coins parce qu'elle y prenait plaisir. Каролина Карловна aussi s'y prete volontiers.
Quant а Micha, Nelli, ils vont fort bien par la grace de Dieu; vs me reprochez de soigner trop peu le premier, а la suite de la description que je vs ai faite de notre retour d'Irkouts en bateau — c'est que j'avais envie de vs dire que la pluie et l'eau dans le bateau n'etaient que pour moi: le parapluie pr sa petite tete, et mon Crispin, article essentiel de ma gravure, pr ses pieds. Nellinka grandit, embellit beaucoup; votre frere commence а lui donner le palme sur son frere et je prevois le moment, dans dix ans d'ici, ou toutes les belles choses adressees а Madame Kozmine, sa niece et moi, passeront а ma fille; vs pouvez vs figurer la bonne grace qu'aura Votre Benjamin а le faire.— L'espoir d'avoir bientot un piano // С 235 le flatte agreable ; pour la musique qu'il vs demande, n'en faites rien, je vs prie,— vs avez bien d'autres deboursees а faire, mais ne manquez pas d'envoyer le journal.
J'oubliais de vs dire encore, qu'il me prie de vs donner la description d'un lit de fer que Serge lui a donne et qui l'amuse beaucoup.
Il faut vs dire que votre Benjamin a trouve les lits de fer de mes enfants parfaits; Serge veut lui faire une surprise, il en commande un, mais le nom de Михаил Сергеевич cause un qui pro quo: on s'imagine que c'est pr Micha, on le fait juste de la meme dimension avec un dais pr soutenir le rideau. Arrive ce fameux lit, votre frere l'essaye et le trouve trop court, on y remedie, mais je fais conserver le dais, j'y adapte des draperies — et voilа le Benjamin condamne а s'en servir. Il n'y manque que peu de chose, а ce qu'il v(ou)s fait dire, un matelas, des oreillers, des draps — c'est а vous а y remedier.— Assez plaisanter, parlons de choses, qui me tiennent plus а coeur. Donnez moi des nouvelles de ma chere Вера Алексеевна, je lui porte une constante estime et un attachement reel. Je l'ai peinee bien malgre moi, pouvai -je changer un mot а la confection de lettres, qu'on relisait souvent а mon insu pr se persuader de mon exactitude. Et quelquefois on nous faisait ecrire, Alexandrine, Catache et moi, toutes а la fois, sans nous en douter le moins du monde, rien que pr persuader а la bonne et respectable Вера Алексеевна, que nous etions toutes а vouloir l'attirer parmi nous, tandis que nous connaissions parfaitement sa position et l'impossibilite de venir.— Mais une fois l'amour propre pique on n'epargne aucun moyen de venir а ses fins, et c'etait le cas de votre cousin. Lorsque j'ai demele tout — je me suis refusee d'ecrire contre mes propres convictions. Dites lui donc а ma bonne Vera que je lui porte un interet constant et la respecte de tout coeur. Si vs savez quelque chose de la destination du cousin, dites le nous; il ne sait rien de positif encore. Adieu, n'oubliez pas nos conditions. Votre annonce d'envoi est arrivee, mais pas de provisions encore. Elles ont probablement le sort de celles des Mouravieff, qui sont arretees а moitie chemin, vu le manque de vivres pr les rouliers et celui du foin.
Votre frere vous aime et vous benit,
Marie Wolkonsky.
Перевод:
23 марта 1839. Урика.
Я никогда не могу точно удостоверить получение ваших писем, милая госпожа Уварова, ввиду того, что ваш брат отбирает их у меня но мере получения. Я знаю все-таки, что речь шла о концерте и рекомендательных письмах в Петербург, данных молодой пианистке и в том числе одно — к г-ну Саковичу1. Я была крайне удивлена, найдя его в числе столичных меломанов; это нас очень насмешило. Кроме того, масса любезностей по моему адресу, похвалы, смею сказать, несколько преувеличенные и делающие меня почти смешной в собственных глазах; впрочем, я сказала себе, что лучше, когда хвалят, чем когда бранят; поверьте: это делает нас лучше, заставляя стараться оправдать похвалы, тогда как выговоры отнимают мужество и портят характер.
Теперь о вашем брате; вчера я была у него с детьми2. Мы ходили пешком по ужасной // С 236 грязи, чтобы получить его распоряжения насчет почты. «Что вы хотите, чтобы я написала вашей сестре сегодня?» — «Напишите ей, во-первых, о своих детях, затем коснитесь слегка пианистки, затем дневника Софи Чернышевой3 и попросите у нее нот для пения».
Вот что я имею сообщить вам о детях. Ноно4 довольно здорова, но бледна, бескровна, так как ведет нездоровую жизнь, не выходя из дома уже несколько месяцев. Весна здесь коварна для хрупких натур. Ее лечит г. Вольф5; он любит ее, как собственного ребенка, оберегает от всякого страдания, физического и нравственного, не спускает с нее глаз и великолепно понимает все, что происходит в этом благородном и прелестном маленьком существе. Единственные ее занятия — чтение, рисование, и по воскресеньям общество Неллиньки. Иногда она посылает за ней среди недели, чтобы отвлечься от своей однообразной и печальной жизни. Я с радостью иду навстречу ее желанию и довольна, что могу доверить ей дочь, с которой она занимается совершенно как взрослая. Мы наперебой стараемся ее забавлять, так что недавно после обеда Никита Михайлович, я, ваш брат, дядя Поджио, Александр6, все играли в четыре угла, потому что это доставляло ей удовольствие. Каролина Карловна7 тоже охотно принимает в этом участие.
Что касается Миши, Нелли, то они милостию бога совершенно здоровы. Вы упрекаете меня, что я слишком мало забочусь о первом, судя по тому, как я вам описала наше возвращение из Иркутска на лодке; но я хотела вам сказать, что дождь и вода в лодке доставались только на мою долю: дождевой зонт защищал Мишину головку, а мой капюшон — существенная часть моего костюма — его ноги. Неллинька растет и очень хорошеет; ваш брат начинает отдавать ей пальму первенства перед ее братом, и я предвижу, что лет через десять все комплименты, расточаемые госпоже Козьминой, ее племяннице8 и мне, перейдут к моей дочери; вы можете себе представить, с каким удовольствием будет делать это ваш Вениамин 9. Надежда скоро иметь пианино очень ему приятна10; что касается нот, которые он у вас просит, пожалуйста, не надо — у вас много других издержек, но непременно пришлите журнал11.
Я забыла сказать еще, что он просит меня описать вам железную кровать, которую ему подарил Сергей и которая ему очень нравится.
Надо вам сказать, что ваш Вениамин нашел железные кровати моих детей великолепными: Сергей 12 захотел сделать ему сюрприз; он заказал еще одну, но имя Михаила Сергеевича* повело к недоразумению: вообразили, что речь про Мишу, и сделали кровать точно такого же размера, с навесом для полога. Получив эту замечательную кровать, ваш брат примерил и нашел, что она слишком коротка; ее исправили, но я велела сохранить навес, я пристроила к нему занавески; и вот Вениамин вынужден этим пользоваться. Он велит сказать вам, что в кровати не хватает очень немногого: матраса, подушек, простынь, и вам предстоит пособить горю.
Довольно шутить, поговорим о вещах, которые мне ближе к сердцу. Известите меня о дорогой Вере Алексеевне* 13, к которой я питаю неизменное уважение и истинную привязанность. Я ее огорчила совершенно невольно: могла ли я изменять хоть одно слово в письмах, которые часто перечитывали без моего ведома, чтобы убедиться в моей точности? Иногда нас заставляли писать, Александрину 14, Каташу15 и меня, всех одновременно, когда мы о том и не подозревали, и только для того, чтобы убедить добрую и уважаемую Веру Алексеевну, что мы все желали привлечь ее к нам, хотя // С 237 очень хорошо знали ее положение и невозможность приехать. Но раз задето самолюбие, люди ни перед чем не останавливаются, чтобы добиться своего,— именно так и было с вашим кузеном 16. Когда я догадалась, в чем дело, я отказалась писать против своих убеждений. Скажите же моей доброй Вере, что я питаю к ней неизменный интерес и уважаю ее от всего сердца. Если вы знаете что-нибудь о назначении кузена, сообщите это нам; он не знает еще ничего положительного. Прощайте, не забывайте наших условий. Извещение о посылке получено, но самой провизии пока еще нет. Ее постигла, вероятно, та же судьба, что и посылки Муравьевых, которые остановились на полдороге из-за недостатка припасов для возчиков и сена. Ваш брат вас любит и благословляет.
Мария Волконская.
Письмо 19. М. Н. Волконская — Е. С. Уваровой (с. 235—238)
Письмо, написанное М. Н. Волконской по поручению Лунина, в то время, когда он был лишен права переписки на один год и вел ее через Волконских. Печатается по франц. подлиннику (ОПИ ГИМ, ф. 339 (Раевские и Бороздины), папка 3, Щукинская связка 514). Сверху письма рукой Е. С. Уваровой: «Катерине Сергеевне Уваровой, урожденной Луниной, «recue 1е 14 mai. Троицын день, repondu le 20» (получено 14 мая ... отвечено 20). Впервые опубликовано на языке оригинала и в русском переводе: Труды Государственного Исторического музея, вып. II. М., 1926, с. 51—56.
// C 456
1 ... молодой пианистке... г-ну Саковичу.— Об этих лицах сведений найти не удалось.
2 ... я была у него с детьми.— Дети Волконских — Миша (М. С. Волконский, 1832 — 1907) и Елена (Нелли) (Е. С. Волконская, в замужестве Молчанова, Кочубей, Рахманова, 1835—1916) неоднократно упоминаются в письмах Лунина.
3 ...дневника Софи Чернышевой...— Софья Григорьевна Чернышева, по мужу Кругликова, сестра декабриста Захара Григорьевича Чернышева и Александры Григорьевны, жены Н. М. Муравьева. Под ее «дневником», возможно, подразумеваются ее регулярные письма Н. М. Муравьеву (см. ЛН, т. 60, кн. 2, с. 224, 236).
4 Лоно — Нонушка, Софья Никитична Муравьева (1826—1892), дочь декабриста Н. М. Муравьева и А. Г. Муравьевой (урожд. графини Чернышевой). Симпатичный облик Нонушки, безвременная смерть матери в 1832 г. вызывали к ней в среде декабристов особую любовь и внимание.
5 Вольф — декабрист, член Южного общества (Фердинанд (Христиан) Богданович Вольф, 1792—1854), б. штаб-лекарь при главной квартире 2-й армии. С 1835 г. находился на поселении в Урике. Волконская хлопотала о назначении мужу места поселения вместе с Вольфом, чтобы он мог оказывать медицинскую помощь ее детям Среди населения Сибири Ф. Б. Вольф получил широкую известность как врач-гуманист, опытнейший медик.
6 ... ваш брат, дядя Поджио, Александр...— Кроме «брата Уваровой», т. е. Лунина, речь идет об Иосифе Викторовиче Поджио (1792—1848), декабристе, члене Южного общества, который с 1834 г. жил на поселении в Усть-Куде Иркутской губернии (8 верст от Урика); он был родственником М. Волконской (женат на ее двоюродной сестре М. А. Бороздиной, расторгшей брак после ареста мужа). Упоминается также Александр Михайлович Муравьев, который после отбытия 8-летнего каторжного срока остался в Петровском заводе вместе с братом Никитой. С 1835 г.— на поселении в Урике.
7 Каролина Карловна — Кузьмина (в тексте Козьмина), гувернантка Нонушки Муравьевой. См. примеч. 40 к «Из дневника С. Ф. Уварова».
8 Госпоже Козьминой, ее племяннице...— Жена А. М. Муравьева Жозефина Адамовна, урожд. Вракман (род. 1814), племянница К. К. Кузьминой.
9 ... ваш Вениамин.— Любовь и привязанность Е. С. Уваровой к брату вызвала у М. Н. Волконской сравнение Лунина с Вениамином, младшим любимым братом библейского Иосифа.
10 Надежда скоро иметь пианино ... приятна...— О прибытии пианино см. в письме от 28/16 января 1840 г., наст. изд., с. 249.
11 ... непременно пришлите журнал.— Аналогичная просьба в письме от 15 сентября 1839 г. и др.
12 Сергей — С. Г. Волконский.
13 Вера Алексеевна — Муравьева (урожд. Горяинова), жена декабриста Артамона Захаровича Муравьева, не последовавшая за мужем в Сибирь. М. Н. Волконская касается здесь сложной и неясной истории отношений супругов Муравьевых.
14 Александрина — Александра Григорьевна Муравьева (1804 —1832), жена Н. М, Муравьева.
15 Каташа — Екатерина Ивановна Трубецкая, урожд. графиня Лаваль (1800—1854), жена С. П. Трубецкого. 16 ... так и било с вашим кузеном.— 10 июля 1839 г. оканчивался каторжный срок осужденного по I разряду А. З. Муравьева и решался вопрос о месте его поселения.
Просьбы декабриста (1837 и 1839 г. г.) об отправке его рядовым на Кавказ были отклонены; он был поселен в с. Малая Разводная близ Иркутска.